《荆棘鸟》第九章及《荆棘鸟》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 综合其它 > 荆棘鸟 作者:考琳·麦卡洛 | 书号:44270 时间:2017/11/23 字数:28148 |
上一章 第九章 下一章 ( → ) | |
但是,就在1930年,德罗海达尝到了经济萧条的滋味。全澳大利亚的男人都出门找工作。在无工可做的时候,那些无力偿付租金的人都在徒劳无益地找寻着工作。人们纷纷抛儿弃女,自顾自了。那些住在地方自治地上的小棚屋里的![]() 食物的价格很低,帕迪把德罗海达的食品室和仓库都装了个満満腾腾的。每个人到了德罗海达之后,都能把自己的旅行食品袋塞満。奇怪的是,纷至沓来的流浪者们总是不断地变化着;他们一旦用热气腾腾的好⾁填 ![]() 斯图尔特又被无限期地留在家里了,商厨房门不远的地方总是倚着一支猎 ![]() ![]() ![]() ![]() 那年冬季风暴十分厉害,有些是⼲风暴,有些是 ![]() 詹斯和帕西正在史密斯太太的厨房的桌子上刻苦地学习着相应的课程,眼下,他们在热热闹闹地说着当他们到将要寄宿的里佛缪学校时,会是个什么样子。不过,这种谈话会使史密斯太太大冒其火,他们已经学会了在她能听得到的地方不说离开德罗海达的话。 天又旱了起来,在无雨的夏天里,没膝深的草全都⼲了,被炙烤得打了卷儿,发着银⽩的光。由于在这片黑壤平原上生活了十年,他们对这种反反复复忽⼲忽浑的现象已经习以为常。男人们只是耸耸肩膀,四处走动着,就好象它不过是一件总要发生的事情一样。真的,这里主要的营生基本上就是在一个好年景和下一个好年景之间设法生存下来,不管它将是什么样的气候。谁也无法预言雨⽔之事。布里斯班有个叫因尼格·琼斯的男人,在长期天气预报方面还算有两下了,他运用的是太 ![]() 1932年的冬天,又刮起了⼲风暴,而且天气奇寒,可是茂盛的草地上的尘土却减少到了最低限度,苍蝇也不象往常那样多得数不胜数了。这对那些生气 ![]() ![]() ![]() ![]() "这个蠢家伙还从来没有见过牧工划破羊肚子,用一 ![]() ![]() 菲抬起头来。"他说得对,多米尼克太太,"她说道。"不管是什么东西,一多就不值钱了。这里羊多城,城里人多。" 八月的一天,当一场大风暴平地而起的时候,只有帕迪一个人远在野外。他翻⾝下马,把那口牲紧紧地拴在树上自己坐在一棵芸香树下,等待暴风过去。五条狗都在他的旁边挤作一堆,浑⾝在发抖,而他本打算转移到另一个围场去的绵羊却心惊⾁跳地、仨一群俩一伙地四散逃开了。风暴来得十分可怕,它积蓄着烈猛异常力量,直到大旋风的中心直 ![]() 在他坐着的地方,脫落的芸香树叶在上旋的狂风中不停地籁籁作响,不远的地方有堆死树桩和圆木,周围长着 ![]() 漫天 ![]() 被烤⼲的芸香树也燃着了,它那 ![]() ![]() 帕迪蓦地悟到,这就是末⽇了。在这个地狱里,他和他的马都没有出路。甚至就在他这样想的时候,⾝后的那片未开垦的处女地已经是四面大火了,桉树在哔哔剥剥地爆着。帕迪胳臂上的⽪肤已经在皱缩、变黑,头上的头发终于在其他更明亮的东西之下变得模糊不清了。这样的死法是难以形容的,因为火是从外往里烧的。最后死去的是大脑和心脏,它们终将会被烧得失去作用的。⾐服冒火的帕迪在这片火的大杀屠中跳着,不停地尖叫着,而那可怕的声声惨号都是在呼唤着他 ![]() 其他的男人都赶在风暴之前回到了德罗海达庄园,将马放进了牲畜围场。有人向大宅走去,有人向牧工工棚走去。在菲的那间灯火通明的客厅里,木柴在啂⽩和红粉相间的大理石壁炉里烧得啪啪作响。克利里家的小伙子们都坐在那里,侧耳倾听着风暴;这些天来,谁都不敢冒险到外面去看一看。壁炉里燃烧着的桉木散发着好闻的辛辣味儿,竿茶推车里堆満了蛋粒和三明治,十分 ![]() 大约4点钟的时候,云层向东方滚滚而去,大家都不由自主地松了口气;尽管德罗海达的每座建筑物上都装了避雷什,可不知怎的,每逢⼲风暴来临,谁也无法泰然处之。杰克和鲍 ![]() "看!"杰克指着西边说道。 围绕着家內圈地的树林上正在升起一大股青铜⾊的浓烟,它的上缘被扯成了横向的烟带。 "耶稣呀!"杰克喊道。他跑进了屋里,直奔电话机。 "起火了,起火了!"他冲着话筒喊道。仍然留在房间里的人转过⾝来,目瞪口呆地望着他,他随后又跑到外面观望去了。"德罗海达起火啦,火势很大!"接着,他便挂断了电话;这就是他需要向基里 ![]() 小伙子们分头去骑马,牧工们从牧工棚里挤了出来。与此同时,史密斯太太打开了一间仓库,搬出了十几条⿇袋。烟是在西边,而风正在从那个方向吹来,这就意味着,火将会向庄园推进。菲脫下长裙,穿上了帕迪的马 ![]() 在厨房里,史密斯太太把炉膛里的火拨旺,女仆们动手从天花板的钩子上取下大罐子。 "亏得我们昨天杀了一条小公牛,"女管家说道。"明妮,这儿是酒库的钥匙。把我们所有的啤酒和兰姆酒都取来,然后,在我们炖牛⾁的时候,你们动手做饮料面包。要快,快!" 由于起了风暴雨惶惶不安的马已经闻到了烟味,很难上鞍,菲和梅吉骑上了那两匹又踢又蹬、难以驾驭的良种马,从马厩里分到了院子中,以便更好地控制住它们。当梅吉全力对付那匹栗⾊牝马的时俟,从基里方向的路上脚步沉重地跑来了两个流浪汉。 "起火了,太太们,起火了!还有两匹多余的马吗?给我们几条袋子。" "顺那条路到畜牧围场去。老天爷呀,我希望你们谁也别在那边被火烧着!"梅吉说道,她还不知道她⽗亲在那儿呢。 那两个人急忙从史密斯太太那儿抓来了几条⿇袋和⽔袋,鲍 ![]() 她们的后面是园丁汤姆,他用钻井泵灌満了那辆大⽔车,然后发动了引擎。由于老天没有下大雨,没有⾜够的⽔去扑灭这场大火,便是,他需要使那些⿇袋保持濡 ![]() ![]() ![]() ![]() 在菲和梅吉并辔而驰的时候,不祥的烟云在西边升起,随风扑过愈来愈浓的燃烧气味。天⾊渐暗,越来越多的野兽从西边逃窜过来,有袋鼠、野猪、发抖的绵羊和牛、鸸鹋、大晰蜴以及成百上千的兔子。当她策马从鲍尔海德进⼊比拉-比拉的时候,发现鲍 ![]() ![]() 人们到达火场时,大火已经向前推进了十英里,并且还在向两侧蔓延,每一秒钟大火都在向前延伸着。又长又深的草和疾风使大火从一片树林跃向另一片树林。她们骑在惊惶万状、被嚼子勒疼的马⾝上,无可奈何地望着西边。想在这边拦住火是办不到的,一支军队也休想在这里拦住。他们不得不撤回庄园去,职卫庄园,倘若办得到的话。火的前缘已经有五英里宽了,假若他们不催 ![]() 当他们马蹄得得地从可涉⽔而过的地方穿过那浅浅的⽔流时,老汤姆仍在小河旁冲淋着房屋。 "好汉子,汤姆!"鲍 ![]() ![]() 庄园的院子里停満了小汽车,从基里而来的道路上还有更多的汽车大灯在跳动着,闪着耀眼的光;当鲍 ![]() "火大吗,鲍 ![]() "我想,火势太太了,没法救了,"鲍 ![]() "唔,这样一场大火,我们已经晚了。上一次大火是在1919年。我将组织一批人到比尔-比尔去,不过我们在这里的人太多了,而且还要来更多的人呢。基里可以动员差不多500人来救火。谢天谢地,幸亏我在德罗海达的西边,我能讲的就是这些。" 鲍 ![]() 马丁环视了一下。"鲍 ![]() "象你的布吉拉牧场一样,在大火的西边。他到芸香树林那边,去把一些要生羔的⺟羊赶到一起。我估计,芸香树林离起火的地方至少还要往西五英里。" "没有其他人让你担忧的吧?" "谢天谢地,今天还没有。" 梅吉走进房子的时候,她想,从某种意义上说,这真象是一场战争:有指挥的迅速行动,必须关心食物和饮料,保持力量和勇气。灾难的威胁迫在眉睫。其他人来到之后。便加⼊了已经在家內圈地中的人群,那些人正在放倒紧挨着小河岸边的零星树木,清除四周长得过长的草。梅吉回忆起她头一次到德罗海达的时候曾经想过,家內圈地以前一定优美得多。相比之下,它周围的树木显得葱笼蓊郁,而它却光秃秃的,十分凄凉。现在,她明⽩这是为什么了。家內圈地无非是一个大巨的圆形防火场。 每个人都在谈着70余年来基里地区所发生的各种各样的火灾。真是太奇怪了,在长期⼲旱期间,火灾从来没有形成主要的威胁,因为这里没有⾜够的草可以使火势向远处蔓延。有几次火灾和这回一样,伏雨过后一两年,草长得 ![]() 马丁·金指挥着300个留下的男人保护德罗海达。他是这个地区年长的牧场主,与火灾搏斗了50年。 "我在布吉拉有15万公顷的地。"他说,"1905年,我那地方的羊和树损失殆尽。我用了15年才恢复起来,有那么一阵工夫,我以为我恢复不起来了,因为那年头羊⽑和牛⾁都卖不出好价钱。" 风依然在号叫着,到处都可以闻到燃烧的气味。夜幕已经降临,可是,西边的天空被那可怕的火光照得通亮,低垂的烟开始呛得他们咳嗽了。没过多久,他们便看到了火的前缘,大巨的火⾆在跳动着,扭曲着,腾起100码⾼,变成了浓烟,呼呼的声音就象⾜球场中观众那过份奋兴的狂喊声,震耳 ![]() ![]() "梅吉,你能进来一下,把这些盘子归置到餐具橱里吗?姑娘!你知道,咱们可不是在野餐呐!"传来了妈妈的声音。她勉勉強強地转⾝走了过去。 两个小时之后,第一批换下来的、筋疲力竭的人摇摇晃晃地来了,急不可耐地吃着、喝着,恢复一下耗尽的体力,再回去接着搏斗。牧场的女人们为此吃力地⼲着活儿,以保证充分供应炖⾁、饮料面包、茶、兰姆酒和啤酒,即使供300人吃也绰绰有余。在发生火灾的时候,每个人都在⼲着最适合于他或她⼲的工作,也就开说,女人要做出饭来,以保证男人们体力充沛。一箱一箱的酒被喝完了,又代之以新的箱子;男人们被烟灰弄得浑⾝漆黑,被疲劳弄得摇摇晃晃。他们站在那里大口大口地喝着酒,大块大块地往嘴里塞着面包,⾁一炖好,便狼呑虎咽地吃下満満一大盘,将最后一大杯兰姆酒一饮而尽,便又返回火场去了。 在厨房里跑来跑去的梅吉惊惶恐惧地望着那片大火。火本⾝有一种超乎世间万物之美的壮观,因为它是一种来自天上的东西,一种无情地来自遥远的⽇光的东西,一种来自上帝和魔鬼的东西。火的前部已经迅速地推进到了东边,现在,他们已经完全被包围了。梅吉什么都能看得一清二楚,在这场范围难定的大播烧的前缘所过之处,什么东西都休想存活。黑、橙、红、⽩、⻩,搅成了一团,一棵大树的黑⾊侧影四周镶上了一层橙⾊的外壳,缓缓地燃着,闪着刺眼的⽩光;红⾊的余烬就象熔戏的幽灵一样在上空飘动着,旋转着:烧空了心的树木呈现出⻩⾊,跳动着;一棵桉树就象爆裂了似的,令人目眩的深红⾊的树⽪纷纷如雨下;突然从某个直到现在还烧着的东西上窜起了橙⻩和⽩⾊相混的火⾆,它终于顶不住这场大火了。哦,是啊,在茫茫夜⾊中这景⾊实在壮大,她会一辈子记住这场面的。 风速突然加大,迫使女人们都顺着紫藤枝爬上了覆盖着⿇袋的银⾊铁⽪的房顶,因为男人全到外面的牲畜围场上去上。尽管她们已经用 ![]() 德罗海达庄园离这片产业的东界只有三英里,离基里最近。比尔-比尔与这片产业搭界,再往东是奈仁甘。当风速从每小时40英里增加到60英里的时候,所有这个地区的人们都明⽩,除非下一场雨,否则无法阻止这场大火继续烧上几个星期,使方圆数百英里的第一流土地变成一片焦土。 在这场大火中,小河边的房子被烧得最惨,尽管汤姆把他的⽔罐车灌満,去浇,再灌満,再去烧。可是眼下风速增加了,房子烧了起来。汤姆到了卡车中,哭泣着。 "你最好跪倒在地,求求上帝,当大火的前缘在我们的西边时,风力不要加大了,"马丁·金说道。"要是风再大的话,不仅庄园要完蛋,咱们也得玩完啦。耶稣啊,我希望比尔-比尔别出什么事!" 菲递给他一大杯没掺⽔的兰姆酒。尽管他不是个年轻人,但是他却在搏斗着,情况需要怎么⼲就怎么⼲,并且以主人般的风度指挥着一切行动。 "真是太傻了,"她对他说道。"在一切都似乎要烧起来的时候,风却在不断地惦念着一些奇怪的东西。我并没有想到死,没有想到孩子,或想到这座华丽的房子将毁于一旦。我想到的不过就是我的针线篮,我那⼲了一半的编织活儿,还有几年前弗兰克给我做的那些心形的蛋糕盘。失去了这些东西我怎么能活下去呢?你知道,所有这些小东西都是些不可替代的、商店里买不到的东西。" "实际上,大多数女人都是这样想的。头脑的反应很有意思,对吗?我记得,那还是1905年的事了,我就象发疯了似地⾼声喊叫着,跟在我 ![]() 菲的脸变⽩了。"天啊,马上要去那么远吗?" "君子一言,驷马难追,菲。布鲁和伯克正在集中人马。" 大火往东横冲直撞地蔓延了三天,其前缘在不断地加宽着。随后,突然下了一场暴雨几乎连续下了四天,浇灭了每一块火炭。可是,大火已经横扫了数百英里,从德罗海在的中部以东,直到基兰博边界地区的最后一片产业鲁德纳·胡尼施,在这片地区之间烧出了一道宽二十英里的黑⾊焦土地带。 直到开始降雨之前,谁都没指望能接到有关帕迪的消息,因为他们以为他安然无恙、远远地呆在燃烧带的另一边,被地上的热气和依然在燃烧的树林隔开了。大火并没有使电话线受到损伤,鲍 ![]() "现在他该回来了呀,"鲍 ![]() ![]() "鲍 ![]() "我认为,该到我们去找他的时候了。他也许受了伤,或者在徒步行走,得走很长的路才能到家;也许他的马被吓坏了,把他抛了下来,躺在什么地方动不了了。他只带着隔夜粮,尽管他还不至于饿死,可是那些食物支持四天,无论如何也不够。眼下最好是不要制造大惊小怪的气氛,这样我就用不着把奈仁甘的人叫回来了。但是,假如我们在天黑之前找不到他的话,我就骑马到多米尼克那儿去。明天我们会到整个地区打听去的。老天爷呀,我希望电话总局的那帮家伙赶紧让那些电话线路忙起来!" 菲在发着抖,她的两眼发出了狂疯的光,几乎快狂 ![]() ![]() "妈,呆在家里吧!"鲍 ![]() "鲍 ![]() 鲍 ![]() ![]() 他们骑马出发了,越过小河,来到了那片被烧毁的地区的中心地带。无论何处都看不到一样绿⾊或灰⾊的东西,只有一大片 ![]() 鲍 ![]() 他们的心沉甸甸的,发觉起火的地点比他们想象的要远得多,是在芸香树围场那边。在大火已经烧出很远的时候,他们一定是把风暴云错当成烟了。起火的分界区使人目瞪口呆。在一条清晰而歪扭的分界线的一侧只乘下了闪着光的黑焦油,而另一侧则是他们所习见的土地,呈现出浅褐⾊和青灰⾊,在雨中显得十分 ![]() ![]() ![]() ![]() "喂,我们就从这儿开始吧。我从这儿往正面方向去,这个方向可能 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "杰克,你顺着起火线寻找。休吉,你往西南方向去。我往两去。妈和梅吉,你们往西北去。斯图沿着起火线往正北去。每个人都走得慢一些。下雨天要看远不容易,而且这里到处都有树林。常喊着点儿,也许在爹看不到你的地方能听到你的声音。不过要记住,除非你看到了什么,否则不许开 ![]() ![]() ![]() "祝大家好运气,上帝保佑你们。" 就象香客到了最后一个叉路口一样,他们在灰蒙蒙的、连绵不断的雨中分头去了,彼此越⾼越远,⾝影越来越小,终于各自消失在预定好的道路上。 斯图尔特仅仅走了半英里,这时,他发现离起火线很近的地方有一片被烧焦的树林。那里有一棵小芸香树,又黑又皱,就象一个黑⾊的小拖把。紧挨着烧焦的分界线处,残留着一株⾼大的树桩。他所看到的是帕迪的马,四蹄平躺,和一可大桉树的树⼲烧结在一起了;而帕迪的那两条狗变成了硬 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 离那匹马不远的地方有一 ![]() 斯图尔特敏锐的神线呆呆地在他⽗亲的⾝上停了一会儿。他看到的不是一个毁坏了的躯壳,而是一个人,就好象他还活着似的。他把步 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这样,他没有看见在北边的树林里出现了一头大硕的野猪,但是他闻到了野猪的气息。这头野猪体大如牛,笨重的躯⼲滚圆溜肥;当它低头拱着嘲 ![]() ![]() ![]() 他弯下 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当野猪感觉到吃了弹子的时候,便拙笨地掉过⾝来,它踉跄着,摇晃着,步履蹒跚地用獠牙刺他。那1500镑的⾝体庒在了他的⾝上,将他的脸庒进了満是柏树脂的泥浆之中。有那么一会儿,他的双手抓着两边的土地,狂 ![]() ![]() ![]() ![]() "我不明⽩,斯图为什么不再开 ![]() ![]() "我猜,他一定是认为我们已经听到了,"菲说道。但是,在思想深处她却在回忆着分头往不同方向去寻找时,斯图尔特的脸⾊;回忆着他伸手抓住她的手时的神态,和他向她微笑时的样子。"我们现在离得不会太远了,"她说着, ![]() 可是,杰克已经先到了那里,鲍 ![]() "别过来,妈,"当她下马的时候,鲍 ![]() 杰克跑到梅吉的⾝边,抓住了她的胳臂。 那两对灰眼睛转到一边去了。当她们看到这情形的时候,并没有感到特别惶 ![]() "是帕迪吗?"菲用一种不象是自己的声音问道。 "是的。还有斯图。" 两个儿子都不敢望她。 "斯图,斯图!你说什么?斯图?哦,上帝啊,这是怎么了,出什么事了?不会是他们俩吧——不会的? "爹爹被火围住了,他死了。斯图一定是惊动了一头公野猪,它袭击了他。他向它开了 ![]() 梅吉尖叫了一声,挣扎了起来,试图挣脫杰克的手;可是菲却象石头人般地站在那里,鲍 ![]() "这太过份了,"她终于说道,抬头望着鲍 ![]() ![]() ![]() 梅吉一言不发,站在那里,依在杰克的怀抱中,两手抱着他的肩头。当鲍 ![]() ![]() ![]() ![]() "跟他们去,和他们呆在一起。我和梅吉回德罗海达把大车赶来。"他放开了梅吉,帮着她骑上了栗⾊牝马。"快点吧,梅吉,天快黑了。咱们不能让他们在这儿呆夜一,在咱们回来之前,他们也走不了。" 要在烂泥中赶大车,或驾任何车辆都是不可能的。最后,杰克和老汤姆在两匹牵引马后面用链子拴上了一张瓦楞铁⽪,汤姆骑在一匹牧羊马背上牵着它们,杰克骑马走在前面,擎着一盏德罗海达最大的灯。 梅吉留在了庄园里,坐在客厅的火前。史密斯太太极力劝她吃点东西。她泪流満央地望着这姑娘默默地忍受着这个打击,既不动也不哭,前门的问环响了起来,她转⾝去开门,心中疑惑到底是谁竟然能穿过这片泥泞到这里来。在各个相距遥远的庄园之间荒僻的道路上,新闻传播的速度总是让人惊讶不已。 拉尔夫神⽗正站在廊槽下,他浑⾝ ![]() "我可以进来吗,史密斯太太?" "啊,神⽗,神⽗!"她哭喊着,扑进了他伸出的双臂中。"你怎么知道的?" "克利里太太给我打了电报,我非常感 ![]() ![]() "这么说,你是不知道了,"她菗噎着。 "什么"知道什么?怎么回事——出什么事了?" "克利里先生和斯图尔特死了。" 他的脸顿然失⾊,两手推开了女管家。"梅吉在哪儿?"他大声喊道。 "小的客厅里。克利里太太还在围场上守着尸体呢。杰克和汤姆已经去接他们了。哦,神⽗,尽管我很虔诚,可有时候我忍不住想,上帝太忍残了!为什么他非夺去他们俩的生命不可呢?" 可是,拉尔夫神⽗站在这里只是为了听梅吉在哪里的。他向客厅里走去,边走边脫下了雨⾐,⾝后留下了一串泥迹。 "梅吉!"他一边说着,一边走到她⾝边,在她的椅子一侧跪了下来,把她那双冷冰冰的手紧紧地抓在他那 ![]() 她从椅子里滑了下来,慢慢地倒在他的怀中,头枕在他那滴着⽔的衬衫上,合上了眼睛。尽管她痛苦、伤心,但是她感到非常幸福,希望这一刻永远也不要结束。他来了,这证实了他对他所具有的力量,她没有想错。 "我⾝上 ![]() "没关系。你来了。" "是的,我来了,我想肯定一下,你是否安然无恙。我有一种这里需要的感觉,我必须搞清楚。哦,梅吉,你爸爸和斯图!事情是怎么发生的?" "爹被火赶上了,斯图找到了他,他是被一头公野猪弄死的;他 ![]() 他没有再说什么,只是搂着她,轻轻地摇着,就好象她是个孩子,直到火把他的衬衫和头发的一部分烤⼲。由于她⾝体的重量,他感到有点儿发僵。这里,他用一只手托着她的下巴,把她的头托了起来,直到她仰脸望着他,但是他没有想到吻她。这是一种复杂的冲动,并不是出于他內心的愿望,而是他看到她到双灰⾊的眼睛中蕴蔵的感情之后所产生的某种本能的冲动。这是一种生疏的、非同一般的神秘的感觉。她的胳臂悄悄地从他的胳臂下面抬了起来,扣住了他的后背。他忍不住缩了一下,他忍不住,解释说后背觉得疼。 她往后退了一会儿。"怎么啦?" "一定是机飞着陆时擦伤了我的肋骨。机飞的机⾝陷进基里陈年的烂泥中去了,这真是一次十分笨拙的着陆。我扑在前面的座背上保持平衡来着。" "喂,让我看看。" 她手指沉着地开解了那件嘲 ![]() "哦,拉尔夫!你就带着这伤一直从基里骑马来的吗?伤得多厉害啊!你觉得没关系吗?不觉得虚弱吗?你⾝子里也许有什么东西破裂了吧?" "没有,我很好,没这种感觉。我急着赶到这儿,弄清你是不是安然无恙。我想,我脑子里 ![]() 她已经低下了头,正在用嘴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "梅吉,我爱你,我将永远爱你。可我是个教土,我不能这样…我真不能这样啊!" 她很快地站了起来,拉直了她的罩衫,站在那里低头看着他,慌 ![]() "好啦,拉尔夫。我要去看看史密斯太太是不是能给你搞些吃的东西,然后我给你把马匹用的涂抹剂拿来。它对促使擦伤结疤有奇效,我敢说,止痛的效力比吻亲要強得多。" "电话能用吗?"他挣扎着问道。 "能用。他们在树上拉丁一条临时线路,两三个小时以前就给我们接通了。" 但是,她走后好几分钟,他还不能使自己完全平静地坐在菲的写字台 " ![]() ![]() ![]() 在接通悉尼之前,已经没有什么时间把发生的事告诉马丁·金了。但是通知布吉拉方面有一句便够了。基里将从他这里,以及电话共用线上的偷听者那里知道所发生的事的,而那些敢于骑马穿越泥泞的人会赶来参加葬札。 "是阁下吗?我是德·布里克萨特——是的,谢谢您,我已经全安抵达,但是机⾝已经陷在泥浆里了,我不得不乘火车返回了——是泥浆,阁下,泥——浆!不,阁下,这里在下雨,什么东西都寸步难行。我不得不骑在马背上从基兰博赶到德罗海达的,这是下雨时唯一可试的办法——这就是我给您打电话的原因,阁下。我还是来一下好。我想,我一定是有过某种预感…是的,情况很糟糕,糟透了。帕德里克·克利里和他的儿子斯图死了,一个是在大火中烧死的,一个是被公野猪庒死的…公-野-猪,大人,一头野猪…是的,您说得对,在这里不得不讲一种有点儿稀奇古怪的英语。" 通过声音微弱的叫话,他能听到沿线的偷听者的 ![]() ![]() ![]() ![]() 梅吉拿着马匹涂抹药回来了,但并没有替他涂抹的打算,只是默默地把药瓶递给了他。她突然告诉他,史密斯太太正在小餐厅里给他准备一餐热气腾腾的晚饭,还需一个小时,因此他还有时间洗个澡。他不安地意识到,从某种意义上来说,梅吉认为他使她大失所望了。但是他不知道她为什么要这样想,或她是从哪种角度来判断他的。她知道他是⼲什么的,为什么她要生气呢? 在朦胧的晨⾊中,那小小的队伍护送着遗体来到了小河旁,停了下来。尽管河⽔依然没有漫过两岸,但是基兰河已经变成了一条涨得満満的、⽔流湍急的、有30英尺深的河流了。拉尔夫神⽗骑着那匹栗⾊牡马游了过去,和他们见了面。他的脖子上围着圣中,他的职业用品装在一个马错里。菲、鲍 ![]() 那张耝糙的铁板拖在一套牵引马的后边,在地⽪上发着刺耳的扎扎声,蹦蹦跳跳地走了15英里,在泥浆地上拉出了深深的沟槽。几年之后这些沟槽依然可辨,甚至在其他季节,地上长満了草的时候,依然看得出来。不过,他们似乎不能再前进了,打着漩涡的小河把他们远远地留在了它的一侧,虽然这里离德罗海达只有一英里路。他们站在那里,呆呆地望着魔鬼桉的树冠,尽管下着雨,但那些树冠依然清晰可辨。 "我有个主意。"鲍 ![]() 拉尔夫神⽗二话没说,就按他的嘱咐去办了;这比他能想出的任何一个主意都要⾼明。比班-比班的多米尼克·奥罗克和他的两个儿子骑马来了。他是一位邻人,住的不远,用不着赶许多路。当拉尔夫神⽗向他们讲明应当怎样做之后,他们便迅速动起手来,在羊圈里到处找空油桶。雨依然在下着,不停地下着。不再下两天是不会住的。 "多米尼克,我极不愿意求你们办这件事,不过,这些人回来之后,恐怕也都快半死了。明天我们必须举行葬礼。虽然基里的丧仪承办人能及时地把棺材做好,可是我们 ![]() 奥罗克的两个儿子点了点头。他们不愿意看到让大火糟踏过的帕迪或公野猪糟踏过的斯图尔特。 "我们⼲吧,爹,"利亚姆说道。 拉尔夫神⽗和多米尼克、奥罗克骑着马,把汽油桶拖在后面来到了小河旁,游了过去。 "有一件事,神⽗!"多米尼克喊道。"咱们用不着在这该死的泥地上挖个大坟坑了!老玛丽为迈克尔的后院修大理石墓⽳的时候,我常常想,为这个窝囊废她也太有点儿破费了。可是,假如她眼下就在这儿的话,我会吻她的!" "对极啦!"拉尔夫神⽗喊道。 他们把汽油桶绑在了铁⽪的下面,一边绑六个,将帆布蒙在上面,捆紧,用绳子把它们套在游⽔而过的、筋疲力竭的牵引马岙上。那绳子最终会拉着这筏子走的。多米尼克和汤姆跨着那两匹大口牲,在德罗海达一侧岸边和制⾼点上停了停,回头望着。这时,那些人仍然孤立无援地钩住那只临时拼凑而成的筏子,往岸边推着,猛地推进了河中。牵引马开始举步了。当筏子漂起来的时候,汤姆和多米尼克尖声吆喝着马。筏子跳动颠簸得十分厉害,但是它浮动着,有⾜够的时间把它平平安安地拉过来。与其把这个临时凑成的筏子拆散,倒不如不拆散,索兴让两位驭手赶着他们的马顺着通向大宅的路走下去。铁⽪在汽油桶上颠动比没有汽没桶垫着要好得多。 在通往堆満了羊⽑包的剪⽑棚一侧的大门前有一道大坡,于是,他们便把筏子和它所载运的东西放进了一间柏油味、汗味、羊⽑脂味和粪便的臭气味冲鼻的大屋子里。明妮和凯特裹着油布雨⾐从大宅到这边来守第一班灵。她俩分别跪在铁棺材架两侧,念珠串在咔咔地响着,念经的声调抑扬顿挫。她们很清楚,得不遗余力地追念死者。 邸宅里面挤満了人。邓肯·戈登从伊奇-乌伊斯奇来了,加里兹·戴维斯从奈仁甘来了,霍里·霍怕顿从比班-比班来了,伊登·卡迈克尔从巴因拉来了。老安格斯,麦克奎恩搭了一辆当地的货车,和汽车司机挤在一起到了基坦克;在那里,他向哈里·⾼夫借了一匹马,并且和他一起骑马赶来了。一条路走不适,他们便再换一条路,⾜⾜在烂泥浆地走了200英里。 "我饥肠响如鼓了,神⽗。"七个人在小餐厅里坐定,吃起了⾁片 ![]() "喂,哈里,你的损失比我小。"加里兹·戴维斯说道,他显然带着大享其乐的神态切着史密斯太太做的那融成又轻又薄的一片的馅饼;一连串的灾难也决不会长时间地使黑壤平原的人胃口不佳的。戴维斯需要用食物来満⾜他的胃口。"我估计,我的土地大约一半受到了损失,也许还有三分之二的绵羊。真是背运透顶,神⽗,我们需要你的诉祷。" "唉,"老安格斯道。"神⽗,我的损失没有小哈里和加里①那么大,可是也够糟心的了。我的土地损失了六公顷,我的小绵羊损失了一半。这年头儿就是这样,神⽗,这真使我希望自己象个年轻姐小那样,不离开悉尼就好了。"①加里兹的爱称——译注 拉尔夫神⽗微微一笑。"这是个过时的愿望啦,安格斯,这你自己很明⽩。你离开悉尼的理由和我离开克伦纳玛拉的理由是一样的。那地方对你来说太小了。" "唉,别提啦。石南是不会象桉树那样引起这样一场大火的,对吗,神⽗?" 这将是一个奇特的葬礼,拉尔夫神⽗一边四下看看,一边想道;仅有的女宾就是德罗海达的女人们,因为全部外来的送葬者都是男人。在史密斯太太给菲脫了⾐服,擦⼲了⾝子,把她安顿到她和帕迪合用的那张大 ![]() ![]() ![]() ![]() 年长的人在餐厅吃饭的时候,年轻人都不在场。他们都在厨房里做出一副给史密斯太太帮忙的样子,其实全都在盯着梅吉。拉尔夫神⽗发现了这一情形,他觉得既苦恼又宽慰。哦,她肯定要在他们中间挑选丈夫的,她不可避免地要这样做。伊诺克·戴维斯29岁,是个"黑⾊的威尔士人",这就是说,他长着一头黑发,眼睛特别黑,是个漂亮的小伙子;利亚姆·多米尼克26岁,头发灰中带红,蓝眼睛,和他那25岁的弟弟罗利十分相象;康纳·卡麦克尔和他妹妹长得一模一样,他年龄大一些,32岁了,虽然有点傲慢,但相貌着实英俊。要是依着拉尔夫神⽗的意思在这群人里挑选的话,他中意于老安格斯的孙子阿拉斯泰尔;他和梅吉的年龄最接近,24岁,是个多情的小伙子,长着和他祖⽗一样的苏格兰人的眼睛,头发已经呈灰⽩⾊了,这是他的家族的特征。让她和他们之中的一个相爱,结婚,得到她朝思暮想的孩子吧,哦,上帝啊,我的上帝,倘使你能为我办到这一点的话,我将很⾼兴地承受爱她的痛苦,十分⾼兴… 棺材上没有覆盖鲜花,小教堂四周的花瓶也都是空的。那可怕的火的热浪所过之处——这火是两天前刚刚被大雨熄灭的——还有什么花能幸存下来呢?它们全都象被躏蹂过的蝴蝶一样,纷纷落在烂泥之中。甚至连一株问荆或一枝早开的玫瑰都没有。而且大家全都累了,疲乏之极。那些为了表示对帕迪的热爱而在泥泞的道路上远途赶来的人累了,这些运回尸体的人累了,那些拼命地做饭、打扫卫生的人累了;拉尔夫神⽗已经累得好象觉得是在梦游似的:菲那萎顿、苍⽩的脸上,两眼黯然失神;梅吉还着一副悲愤 ![]() ![]() 他没有讲什么颂辞。马丁·金代表全体到会的人简短他讲了几句,随后,教士马上就做了追思弥撒。他理所当然地带着他的圣餐杯、圣餐和一条圣带,因为当一个教士去对人施以安慰或帮助的时候,不带这些东西他就无法活动。但是,他没有带法⾐,而这幢房子里也没有这东西。可是老安格斯在路上的时候,曾到基里的神⽗宅邸绕过一个弯子,在油布雨⾐裹着的马辖里装了一件参加追思弥撒用的黑丧服。于是,他便在雨⽔噼噼啪啪地打着窗户,咚咚地敲着二层楼上的铁⽪房顶的噪声中,合乎体统地装束了起来。 随后,他就走了出去,走到了令人凄然的雨中,穿过完全被热浪烤成了棕⾊的、枯萎的草坪,向围着⽩棚栏的墓地走去。这一次,抬棺者们都愿意把那朴素的长方形箱子扛在肩头了。他们在泥地上一步一滑地走着,雨⽔扑打着他们的眼睛,他们竭力想看清前进的方向。国中厨子坟上的那些小铃铛单调乏味地响着。 葬礼进行完毕,一切就绪。送葬者们骑上他们的马启程了。他们那沿布下的脊背都驼着,有些人不胜凄沧地望着那一片被毁灭的景象。而另一些人则为他们能幸免一死,逃脫了火灾而在谢天谢地。拉尔夫神⽗把他那几样东西收拾了起来,他明⽩,趁他还能走的时候,他必须走。 他走去看望菲,她坐在写字台旁,低头呆呆地盯着自己的双手。 "菲,你会平安无事的吧?"他坐在能够看到地的方向,问道。 她转向了他,她的內心显得如此平静、冷漠,使他感到害怕;他闭上了眼睛。 "是的,神⽗,我会平安无事的。我还有那些帐薄,还有五个儿子——如果算弗兰克的话,是六个。不过,我想我们不能把弗兰克算在內了,对吗?为那件事,我谢谢你,我也就没有什么再可说的了。得知你的人在照看着他,使他稍微安心地生活下去,真是一个安慰。哦,要是我能看看他就好了,哪怕就一次!" 她就象是一座灯塔,他叹道,每一次那強烈的感情——这感情多得无法容纳一在她的心中复苏的时候。都要闪出哀痛之光。这是一道眩目的闪光,随后便是长时间的寂灭。 "菲,我希望你能考虑一些事情。" "哦,是什么?"她的问光又熄灭了。 "你在听我说话吗?"他厉声问道,心里感到担忧,感到一种比刚才更強烈的、突如其来的恐惧。 有好一阵工夫,他以为她深深地退⼊了自己的內心之中,就连他那严厉的声音也无法穿透。可是,那灯塔又一次闪出了耀眼的光,她双 ![]() 她的眼睛茫然地在房间里扫动着。"是的,神⽗,我正在听着,"她说道。 "菲,你的女儿怎么办呢?你想到你还有一个女儿吗?" 那双灰⾊的眼睛抬了起来,望着他的脸,几乎带着一种怜悯的表情盯着他。"任何一个女人都会想到这一点吗?什么是一个女儿?她只能使你回想起病苦。她只是一个人年轻时的变体,正丝毫不差地蹈另一个人的覆辙,同样会泪流満面地哭泣的。不,神⽗。我竭力忘掉我有一个女儿——倘若我真的想到她,也是把她当作我的一个儿子。作⺟亲的只记得她的儿子。" "你会泪流満面地哭泣吗,菲?我只见你流过一次眼泪。" "你再也不会见到了,因为我永远不会再有泪⽔了。"她的整个⾝子都在颤栗着。神⽗,你起了解一些事情吗?两天以前,我才发现我是多么的爱帕迪,就好象我终生都在爱着他似的——太晚了。时他来说太晚了,对我来说也太晚了。要是你能明⽩我多么希望能有一次机会,把他搂在我的双臂之中,对他说我爱他,该有多好啊!哦,上帝,我希望没有人遭受过我这样的痛苦!" 他移开了眼光,不去看那突然之间神态大变的脸庞,难她时间以恢复平静,也给自己时间以理解这位谜一般的人。这人就是菲。 他说:"其他任何人都不曾体会过你的痛苦。" 她的一个嘴角抬了抬,露出了一丝严峻的微笑,"是的,这是一个种安慰,对吗?这也许没有什么可值得羡慕的,但我的痛苦是我的。" "菲,你能答应我一些事情吗?" "如果你愿意的话。" "你要照顾梅吉,不能忘记她。让她去参加地方上的舞会,认识几个小伙子,鼓励她多想想自己的婚姻大事和建立一个自己的家庭。今天,我看见所有的小伙子都盯着她。给她机会,让她在比这更 ![]() "不管你怎么说,都依你,神⽗。" 你叹了口气,便随她去望着自己那瘦小而又惨⽩的手出神发愣了。 梅吉跟他来了了马厩。帝国饭店老板的那匹粟⾊阉马已经用草料和⾖子填 ![]() ![]() "神⽗,看看我发现什么啦。"当他紧完马鞍,直起 ![]() 他从她手中接过了那半开的花,他的手无法保持平静。他站在那里低头看着那朵花。"梅吉,我用不着再记住你了,现在用不着,永远用不着。你就在我的心里,这你是知道的。我无法对你掩蔵这种感情,对吗?" "可有时候,看得见摸得着的纪念品还是需要的,"她固执地说道。"你可以把它带走,看着它,当你看到它的时候,它会提醒你,要不然你不可会把所有的事都忘掉的。请带上它吧,神⽗。" "我叫拉尔夫,"他说道。他打开了自己那小小的圣餐盒,将那本装订着珍贵的珍珠⺟的大部头弥撒书取了出来,这是属于他个人的财产。这东西是13年前他的亡⽗在他接受圣职的时候送给他的。书页在夹着一条又厚又大的⽩缎带处打开了,又翻过几页,把玫瑰花放在里面,用书把它夹了起来。"梅吉,你也想从我这儿得到一件纪念品,是吧?" "是的。" "我不会给你的。我希望你把我忘掉,希望你在自己周围的世界多看看,找一个好男人,嫁给他,得到你如饥似渴地想得到的孩子。你是个天生的⺟亲。你千万不要苦苦地恋着我,这是不对的。我永远不会离开教会。为了你的缘故,我要对你完全打开天窗说亮话。我不想离开教会,因为我对你的爱和一个丈夫将给予你的爱是不一样的,你明⽩吗?忘掉我,梅吉!" "你不愿意和我吻别吗?" 他的回答是翻⾝骑上了饭店老板的粟⾊马,还没来得及把老板的毡帽戴到自己的头上,便驱马向门口走去。须臾间,他那双湛蓝的眼睛闪动着亮光,随后,马儿便走进了外面的雨地中,不情愿地打着滑走上了通往基里的道路。她并没有打算去迫赶他,只是呆在 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "对不起,阁下。出了许多事情,我 ![]() "不用抱歉,拉尔夫。"和他的前任不一样,他愿意叫他秘书的教名。"我觉得你的样了非常浪漫,也很帅。只有有点儿太世 ![]() "不管怎么样,确实是有些太世俗化了。至于说道浪漫和帅,阁下,这只是因为您还没怎么见过基兰博地区常穿的服装。" "亲爱的拉尔夫,倘若你突然决定穿戴灰溜溜的耝⿇袋布⾐服,那你就是在想方设法使自己显得既浪漫又帅!骑马的嗜好和你很相配,而且,实际上也是这样的。祭司的法⾐也差不多是这样,你无须费力告诉我,你只是把它当作教士的黑⾊服装,而没有察学觉到它和你十分相配。你有一种特殊的令人动心的力量,十分 ![]() 罗马!拉尔夫神⽗从椅子上站了起来。 "这很糟糕吧,我的拉尔夫?"主教接着说道。他那只戴着戒指的、温柔的手在抚磨着他那只心満意⾜地咪咪叫着的埃塞俄比亚猫的光滑的后背。 "好极了,阁下。" "这里的人,你是很喜 ![]() "是的。" "你是同样热爱他们大家呢,还是对其中一些人的爱超过另外一些人?" 可是,拉尔夫神⽗至少和他的主人一样聪慧,现在,他跟着他主人的时间已经⾜以使他知道主人的脑子是如何想的了。于是,他用一种使人 ![]() ![]() "我确实热爱他们大家,但是,正如您所说,我对某些人的热爱要超过对另外一些人的热爱。我最爱的是一个叫梅吉的姑娘。我总觉得我对她有一种特殊的责任,因为这个家庭是如此唯儿子的马首是瞻,忘记了她的存在。" "这个梅吉有多大?" "我说不太准。哦,我想,大概在20岁上下吧。不过,我已经让她⺟亲答应,从她那些帐簿里菗出⾝来,用充⾜的时间保证这姑娘能参加几次舞会,认识几个小伙子。寸步不离德罗海达会使她虚度光 ![]() 除了讲实话以外,他没有多说一句。主教那难以言喻的、灵敏的感觉马上就发现了这一点。虽然他只比他的秘书大三岁,但是他在教会生涯中所受的挫折没有拉尔夫多。不过,他觉得自己在许多方面都比拉尔夫要老辣得多。梵蒂冈扼杀了一些生气 ![]() ![]() 不知怎的,他的戒备之心松弛了下来,继续望着他的秘书,结束了这个使拉尔夫·德·布里克萨特神⽗感到不痛快的、精心设计的有趣把戏。起初,他确信这里面有耽于⾁ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 他开始认为拉尔夫神⽗的弱点是以作为一名教士而傲慢和野心 ![]() ![]() ![]() ![]() "拉尔夫,在你离开的时候,我从梵蒂冈方面获悉了一些新闻,"他说着,轻轻地放下了那只猫。"我的谢芭,你太自私了,把我的腿都弄⿇了。" "噢?"拉尔夫坐到了椅子上,他強睁着眼睛。 "是啊,你该上 ![]() "我正在听呢,阁下,我还没睡着。"拉尔夫神⽗笑了笑,说道。"难怪您样喜 ![]() 那只猫马上就从那紫红⾊的⾐摆上跳了下来。穿过的地毯,轻巧地跳上了教士的膝头,摇着尾巴站在那里。它嗅出了马和泥浆的陌生气味,便发起愣来。拉尔夫那双蓝眼睛还着笑意望着主教那棕⾊的眼睛,那双眼睛在半闭着,但非常警觉。 "你是怎么办到这一点的呢?"大主教问道。"一只猫是决不会到任何人那里去的,可是谢芭却到你那里去了,就好象你给它喂了鱼子酱和缬草似的。忘思负义的东西!" "我在等着,阁下。" "而你有用这个来惩罚我,把我的猫从我这儿引走了。好吧,你赢了,我输了。你以前输过吗?这是一个有趣的问题。亲爱的拉尔夫,得向你祝贺啊。将来,你会戴上主教冠,穿上长袍,被称为阁下的,德·布里克萨特主教。" 这话一下子使那双眼睛睁圆了!他喜形于⾊了。这回拉尔夫神⽗没有打算掩饰或隐瞒自己的实真感情。他真正笑逐颜开了。 Www.BaMxS.CoM |
上一章 荆棘鸟 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由考琳·麦卡洛最新创作的免费综合其它《荆棘鸟》在线阅读,《荆棘鸟(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似荆棘鸟的免费综合其它,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |