《诗经原文及翻译》汉广及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1587 |
上一章 汉广 下一章 ( → ) | |
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。 注释 ①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉⽔。游女:在汉⽔岸上出游的女子。 ③江:指长江。永:⽔流很长。 ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝 ![]() ![]() 译文 南山乔木大又⾼, 树下不可歇 ![]() 汉江之上有游女, 想去追求不可能。 汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江⽔悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。 柴草丛丛错杂生, 用刀割取那荆条。 姑娘就要出嫁了, 赶快喂 ![]() 汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江⽔悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。 柴草丛丛错杂生, 用刀割取那蒌蒿。 姑娘就要出嫁了, 赶快喂 ![]() 汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江⽔悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。 赏析 一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了內心的失望和痛苦。 这当中很有一些耐人寻味的东西。 ![]() 单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异 ![]() 单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利 ![]() ![]() 凡胎⾁⾝的现实生活中的人,很难在两 ![]() ![]() ![]() ![]() 是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。 wWW.bAmXs.cOm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |