《诗经原文及翻译》草虫及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1529 |
上一章 草虫 下一章 ( → ) | |
喓々草虫,趯趯⾩螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙々。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 注释 ①喓喓(药):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。 ②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子 。⾩螽:蚱蜢。 ③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。 ④止:语气助词,没有实义。 ⑤觏(gou):相遇,遇见。 ⑥降:放下,定安。 ⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。 ⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。 ⑨ 说(yue):同“悦”⾼兴。 ⑩嶶:一种野菜,可以食用。 ⑾夷:平静,定安。 译文 草虫喓喓在鸣叫, 蚱蜢四处在蹦跳。 久未见到心上人, 心中忧愁不安宁。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里安宁不忧愁。 登上⾼⾼南山坡, 采摘鲜嫰的蕨菜。 没有见到心上人, 心中忧愁真难熬。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里喜悦乐陶陶。 登上⾼⾼南山坡, 采摘青青的嶶菜。 没有见到心上人, 心中悲伤难言说。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里平静又欣慰。 赏析 月有 ![]() ![]() 小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,⽇月淡如⽔;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如⽔,可以长久永恒;波澜起伏,可以 ![]() 平平淡淡是实真,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。 ![]() ![]() 尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡实真也有 ![]() 难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充満烟火气息,內心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。 wWW.bAmXs.cOm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |