《诗经原文及翻译》大叔于田及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1907 |
上一章 大叔于田 下一章 ( → ) | |
叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。 叔于田,乘乘⻩。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善 ![]() 叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具⾩。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。 注释 乘乘马:音成盛,乘四马大车 骖:音参,车辕外侧两马 薮:音擞,沼泽地带 裼:音檀西,⾚膊 暴虎:徒手搏虎 公所:君王的宮室 狃:音纽,反复做某事 抑:发语词 磬:音庆,纵马驰骋 忌:助词 掤:箭筒盖 鬯:弓袋 赏析 此主题,《⽑序》谓“刺庄公也”认为“叔”即庄公之弟共叔段,孔颖达疏云:“叔负才恃众,必为 ![]() ![]() ![]() 第一章 第一章“叔于田”直截了当点出要写叔的什么事。“乘乘马”表现出其随公畋猎时的气势。三、四句则描绘他驾车的姿态。驾车之马有四匹,四匹马的缰绳总收一起拿在手中,如绶带或织带时的经线,两面的骖马同服马谐调一致,像在舞蹈一样整齐。其得心应手的情况,就像马完全在按驾车人的意识行动。把叔驾车的动作写得同图画、音乐、舞蹈一样,到了出神⼊化的地步,正像《淮南子·览冥》说的王良造⽗驾车的情形“上车摄辔,马为整齐而敛谐,投⾜调均,劳逸若一,心怡气和,体便轻毕,安劳若进,驰骛若灭,左右若鞭,周旋若环”然而在本诗中只用了八个字。下面“叔在薮,火烈具举”将叔放在一个十分壮观的背景之中。周围大火熊熊燃烧,猛虎被堵在深草之地,唯叔在其中与虎较量。叔脫去了上⾐,火光照亮了他的脸和⾝,也照亮了将要拼死的困兽。其紧张的情况,同斗兽场中惊心动魂的搏斗一样。结果呢?“襢裼暴虎,献于公所。”叔不但打死了猛虎,而且扛起来献到了君王面前,像没有事一样。一个英雄勇士的形象活生生显示了出来。这十五个字的描写,可与《三国演义》中“温酒斩华雄”那一段精彩的叙述相媲美。诗人夸赞叔,为他而自豪,又替他担心,希望他不要掉以轻心,这个感情,是复杂的。 第二章 第二章写叔继续打猎的情形,说叔“善 ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |