《诗经原文及翻译》南山及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2273 |
上一章 南山 下一章 ( → ) | |
南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有![]() 葛屦五两,冠緌双止。鲁道有 ![]() 蓺⿇如之何?衡从其亩。取 ![]() 析薪如之何?匪斧不克。取 ![]() 注释 ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势⾼峻状。 ⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。 ⑶有 ![]() ![]() ![]() ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同⽗异⺟妹文姜。由归:从这儿去出嫁。 ⑸止:语气词,无义。 ⑹怀:怀念。一说来。 ⑺屦(jù 具):⿇、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”并列;两“緉”的借省,鞋一双。 ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。 ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。 ⑽从:相从。 ⑾蓺(yì 异):即“艺”种植。 ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。 ⒀取:通“娶” ⒁告:一说告于祖庙。 ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。 ⒃析薪:砍柴。 ⒄匪:通“非”克:能、成功。 ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。 译文 巍巍南山真⾼峻,雄狐求偶步逡巡。鲁国大道宽又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁别人,为啥想她存歹心? 葛鞋两只配成双,帽带一对垂耳旁。鲁国大道平又广,文姜由此去嫁郞。既然她已嫁⽟郞,为啥又跟她上 ![]() 想种大⿇怎么办?修垄挖沟勤翻土。想要娶 ![]() ![]() 想去砍柴怎么办?没有斧子砍不倒。想要娶 ![]() 鉴赏 这是一首讽刺齐襄公与鲁桓公的,《⽑诗序》云:“《南山》,刺襄公也。鸟兽之行, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 作诗讥刺本国及鲁国的君主,不能不有所顾忌,在遣词用语方面要避免过于直⽩显露,而只能用隐晦曲折的笔墨来表现。此诗很成功地做到这一点。如第一章用雄狐急切求偶来暗 ![]() ![]() ![]() ![]() 这首诗的风格同《诗经》十五国风中的绝大部分作品一样,是一首群众创作的民歌,其特点也是每一章节除少数词语略作更换外,基本的语词句法都是相同的,特别是每章的最后二句,句法语气完全一样,只有一二个字的变化,其含义也相似或相近。这正是便于反覆咏唱,易于记忆昑诵,寓意比较单纯的民歌式作品。此外,从这首诗里,也反映了男女婚姻必须通过⽗⺟之命、媒妁之言这样的封建礼教,早在二三千年以前就已经深⼊人心了。 WwW.BaMxs.cOm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |