《诗经原文及翻译》唐风·扬之水及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1962 |
上一章 唐风·扬之水 下一章 ( → ) | |
扬之⽔,⽩石凿凿。素⾐朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐? 扬之⽔,⽩石皓皓。素⾐朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧? 扬之⽔,⽩石粼粼。我闻有命,不敢以告人。 注释 ①扬: ![]() ②凿凿:鲜明貌。 ③襮(bó ![]() ④沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。 ⑤既:已。君子:指桓叔。 ⑥云:语助词。 ⑦皓皓:洁⽩状。 ⑧绣:刺方领绣。鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。 ⑨粼粼:清澈貌。形容⽔清石净。 ⑩命:政令。 译文 ![]() ![]() ![]() 鉴赏 要说清楚这首,必须牵涉到当时的一段历史。公元前745年,晋昭侯封他的叔⽗成师于曲沃,号为桓叔。曲沃在当时是晋国的大邑,面积比晋都翼城(今山西翼城南)还要大。再加上桓叔好施德,颇得民心,势力逐渐強大“晋国之众归焉”(司马迁《史记·晋世家》)。过了七年,即公元前738年,晋大臣潘⽗杀死了晋昭侯,而 ![]() ![]() ![]() 后人对此诗的主旨和作者,有不同的意见,今人程俊英采严粲《诗缉》“言不敢告人者,乃所以告昭公”之说,在《诗经译注》中认为“这是一首揭发、告密晋大夫潘⽗和曲沃桓叔勾结搞政变 ![]() ![]() 蒋立甫之说似更合理。因为 ![]() 诗以“扬之⽔”开篇,是一种起兴,并以此引出人物,暗示当时的形势与政局,颇为巧妙。而诗的情节与內容,也随之层层推进,到最后才点出其将有政变事件发生的真相。所以,此诗在铺叙中始终有一种悬念在昅引着人,引人⼊胜。而“⽩石凿凿(皓皓,粼粼)”与下文的“素⾐”、“朱襮(绣)”在颜⾊上亦产生既是贯连又是对比的佳妙效果,十分醒目。并且此诗虽无情感上的大起大落,却始终有一种紧张和担忧的心情,在《诗经》中也可以说是别具一格。 WwW.BaMxS.com |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |