《诗经原文及翻译》小戎及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1210 |
上一章 小戎 下一章 ( → ) | |
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,![]() ![]() 四牡孔⾩,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之! 俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。 ![]() 注释 小戎:士兵所乘的车。 俴:音剑,浅的车厢 楘:音木,⽪⾰ 辀:音周,梁辀,曲辕。 古时马车上的一 ![]() 游环:活动的环,古时车前四马连在一起就用游环结在马颈套上,用它穿贯两旁骖马的外辔。 靷:音印,鋈:音误, ![]() 馵:音住,左蹄有⽩花或四蹄皆⽩的马。 君子:此指在外从军的丈夫。 板屋:木板盖的房屋,这是西戎,今甘肃一带的民俗,比喻代指西戎。 騧:音瓜,⻩马黑喙 骝:红黑⾊的马。 骖:驷马两旁的马。 觼:音决,有⾆的环, 軜:音纳,辔绳 厹:矛,矛头为三棱形的长矛, 镦:音求,三偶矛下的金属套。 韔:音唱,弓囊 竹闭绲滕:用竹制的弓架,以绳系在驰弓之里 赏析 《小戎》描写对出征西戎的丈夫的思念,既写了思妇思念的深切,但更多的却是对丈夫的赞美,并以此来加深思念的情感,同时也表现出內心的慰藉。的构思层次显豁,先写兵车,再写战马,最后写兵器,这些正是从征将士的象征,而反复地描写其华贵、精美,又正是陪衬主人公的英武⾼贵,而 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |