《诗经原文及翻译》采芑及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:3014 |
上一章 采芑 下一章 ( → ) | |
薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。方叔涖止,其车三千。师⼲之试,方叔率止。乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗⾰。 薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔涖止,其车三千。旂旐央央,方叔率止。约軧错衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。 鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔涖止,其车三千。师⼲之试,方叔率止。钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。 蠢尔蛮荆,大邦为仇。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。 注释 (1)薄言:句首语气词。芑(qí):一种野菜。 (2)新田:⽑传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁⽇畲(yú)。” (3)菑(zī)亩:见上注。 (4)涖(lì):临。止:语助词。 (5)⼲:盾。试:演习。 (6)骐:青底黑纹的马。 (7)翼翼:整齐严谨的样子。 (8)路车:大车。路,通“辂”?amp;#93;(shī):红⾊的涂饰。 (9)簟茀(diàn fú):遮挡战车后部的竹席子。鱼服:鲨鱼⽪装饰的车箱。 (10)钩膺:带有铜制钩饰的马 ![]() (11)中乡:乡中。 (12)旂旐(qí zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。 (13)约軝(qí):用⽪⾰约束车轴露出车轮的部分。错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。 (14)玱(qiāng)玱:象声词,金⽟击撞声。 (15)服:穿起。命服:礼服。 (16)芾(fú):通“韍”⽪制的蔽膝,类似围裙。 (17)有玱:即“玱玱”葱珩(héng):翠绿⾊的佩⽟。 (18)鴥( ![]() (19)戾:到达。 (20)止:止息。 (21)钲人:掌管击钲击鼓的员官。 (22)陈:陈列。鞠:训告。 (23)显允:⾼贵英伟。 (24)渊渊:象声词,击鼓声。 (25)振旅:整顿队伍,指收兵。阗(tián)阗:击鼓声。 (26)克:能。壮:光大。犹:通“猷”谋略。 (27)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。 (28)嘽(tān)嘽:兵车行走的声音。 (29)焞(tūn)焞:车马众多的样子。 (30)来:语助词。威:威服。“蛮荆来威”即“来威蛮荆” 译文 采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,采到这边菑田旁。大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾 ![]() ![]() 采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,采到村庄的央中。大将方叔来此地,战车就有三千辆,龙蛇大旗鲜又亮。方叔统帅自有方,车毂车衡⽪饰装,八个马铃响叮当。朝廷礼服穿在⾝,红⾊蔽膝亮堂堂,绿⾊佩⽟玱玱响。 鹰隼振翅疾飞翔,迅猛直上抵云天,忽而落下栖树上。大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾 ![]() 愚蠢无知那蛮荆,与我大国结仇怨。想那方叔为元老,谋划一定很谨严。方叔统帅自有方,俘虏敌军必凯旋。战车行进响隆隆,隆隆车声不间断,如那雷霆响彻天。威风凛凛我方叔,曾征玁狁于北边,也能以威服荆蛮。 鉴赏 《小雅·采芑》描绘的是周宣王卿士、大将方叔为威慑荆蛮而演军振旅的画面。从整体而言,此所描绘可分为两层。前三章为第一层,着重表现方叔指挥的这次军事演习的规模与声势,同时盛赞方叔治军的卓越才能。第四章为第二层,犹如一纸讨伐荆蛮的檄文,表达了以此众战、无城不破、无坚不摧的自信心和威慑力,也点明了这次演习的目的和用意。 诗的开首以“采芑”起兴,很自然地引出这次演习的地点:“新田”、“菑亩”紧接着一支浩浩 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 统观全诗,有两点值得注意,其一是此诗并非实写战争,而是写一次军事演习。这从诗中“师⼲之试”等处可证。吴闿生《诗义会通》云:“皆误以‘蛮荆来威’为实有其事,不知乃作者虚拟颂祷词。”可谓得诗真义。其二,此诗从头至尾层层推进,专事渲染,纯以气势胜,正如清方⽟润《诗经原始》所评:“振笔挥洒,词⾊俱厉,有泰山庒卵之势。” WwW.BaMxs.cOm |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |