《诗经原文及翻译》宾之初筵及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:5134 |
上一章 宾之初筵 下一章 ( → ) | |
宾之初筵,左右秩秩。笾⾖有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。![]() 籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人⼊又。酌彼康爵,以奏尔时。 宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪抑抑。是曰既醉,不知其秩。 宾既醉止,载号载呶。 ![]() 凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反聇。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。 注释 (1)初筵:宾客初⼊席时。筵,铺在地上的竹席。 (2)左右:席位东西,主人在东,客人在西。秩秩:有序之貌。 (3)笾(biān)⾖:古代食器礼器。笾,竹制,盛瓜果⼲脯等;⾖,木制或陶制,也有铜制的,盛鱼⾁虀酱等,供宴会祭祀用。有楚:即“楚楚”陈列之貌。 (4)肴核:肴为⾖中所装的食品,核为笾中所装的食品。旅:陈放。 (5)和旨:醇和甜美。 (6)孔:很。偕:通“皆”遍。 (7)醻(chóu):同“酬”举醻,举杯。逸逸:义同“绎绎”连续不断。 (8)大侯: ![]() (9) ![]() ![]() (10)发功:发箭 ![]() (11)有:语助词。的:侯的中心,即靶心,也常指靶子。 (12)祈:求。尔爵:爵,饮酒尽也;尔爵,据郑玄笺“我以此求爵女(汝)”则经文“以祈尔爵”为倒文“盖但言求爵女,则己之求不饮自可于言外得之”(马瑞辰《⽑传笺通释》),也就是求 ![]() (13)籥(yuè)舞:执籥而舞。籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。 (14)烝:进。衎(kàn):乐娱。 (15)洽:使和洽,指配合。 (16)有壬:即“壬壬”礼大之貌。有林:即“林林”礼多之貌。 (17)锡:赐。纯嘏(gǔ):大福。 (18)湛(dān):和乐。 (19)奏:进献。 (20)载:则,便。手:取,择。仇:匹,指对手。 (21)室人:主人。⼊又:又⼊,指主人亦随宾客⼊ ![]() ![]() (22)康爵:空杯。 (23)时: ![]() (24)止:语气助词。 (25)反反:谨慎凝重。 (26)曰:语助词。 (27)幡幡:轻浮无威仪之貌。 (28)舍:放弃。坐:同“座”座位。 (29)仙(qiān)仙:同“跹跹”飞舞貌。 (30)抑抑:意思与前文“反反”大致相同而有所递进,见注25。 (31)怭(bì)怭:意思与前文“幡幡”大致相同而有所递进,见注27。 (32)秩:常规。 (33)号:大声 ![]() (34)?amp;#91;(qī)?amp;#91;:⾝体歪斜倾倒之貌。 (35)邮:通“尤”过失。 (36)弁(biàn):⽪帽。俄:倾斜不正。 (37)傞(suō)傞:醉舞不止貌。 (38)伐德:败德。 (39)令仪:美好的仪表礼节。 (40)监:酒监,宴会上监督礼仪的官。 (41)史:酒史,记录饮酒时言行的员官。燕饮之礼必设监,不一定设史。 (42)臧:好。 (43)式:发语词。勿从谓:马瑞辰《⽑诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘渭,勤也。’勤为勤劳之勤,亦为相劝勉之勤。‘勿从谓’者,勿从而劝勤之,使更饮也。” (44)俾:使。大怠:太轻慢失礼。 (45)匪言:指不该问话。 (46)匪由:指不合法道的话。 (47)童羖(gǔ):没角的公山羊。 (48)三爵:《礼记·⽟藻》:“君子之饮酒也,受一爵而⾊洒如也,二爵而言言斯,礼已三爵而油油,以退。”孔颖达疏引《舂秋传》:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。” (49)矧(shěn):何况。又:“侑”之假借,劝酒。 译文 宾客来到初⼊席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼⾁瓜果摆那里。既然好酒甘又醇,満座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。大靶已经张挂好,整顿弓箭尽 ![]() ![]() ![]() ![]() 持籥 ![]() ![]() ![]() 宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位 ![]() ![]() ![]() 宾客已经醉満堂,又叫喊来又吵嚷。把我食器全弄 ![]() 所有这种喝酒人,一些醉倒一些醒。已设酒监来督察,又设酒史来戒警。那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任 ![]() 鉴赏 这是《小雅》中篇幅之长仅次于《节南山之什·正月》和《⾕风之什·楚茨》的一首诗。《⽑诗序》云:“《宾之初筵》,卫武公刺时也。(周)幽王荒废,媟近小人,饮酒无度,天下化之,君臣上下沉湎 ![]() ![]() ![]() ![]() 读此诗,第一个印象是章法结构非常严谨。这不仅是指它全部五章每章均十四句,且都是标准的四字句;更是指它章节之间內在组织上的精妙。诗內容大致可分三大部分。第一部分两章写合乎礼制的酒宴,第二部分两章写违背礼制的酒宴,两者同以“宾之初筵”一句起头,而所描述的喝酒场面却大相径庭,暴露出理想状态与现实境况的尖锐矛盾。第三部分为末章,是总结 ![]() ![]() ![]() ![]() 诗人技巧上的⾼明之处,在具体的修辞上,也得到充分的表现,除了消极修辞外,积极修辞更是丰富多彩。“左右秩秩”、“举醻逸逸”、“温温其恭”、“威仪反反”、“威仪幡幡”、“屡舞仙仙”、“威仪抑抑”、“威仪怭怭”、“屡舞?”、“屡舞傞傞”这是叠字修辞格的运用,频度之⾼,在整部《诗经》中似乎也不多见,那种奇佳的摹态效果,令人叹服。“笾⾖有楚,肴核维旅”、“既立之监,又佐之史”则是非常标准的对偶修辞格。“宾之初筵”、“其未醉止”、“曰既醉止”、“是曰既醉”等句都同章或隔章、邻章重复一次,是重复修辞格,而由其重复所产生的效应则不同。如上文所说“宾之初筵”的重复意在引出对比。但“其未醉止”、“曰既醉止”的重复,则既与从“威仪反反”、“威仪幡幡”到“威仪抑抑”、“威仪怭怭”的递进紧扣,又有“其未醉止”一组重复与“曰既醉止”一组重复的两层对比,从中更可见出结构的精整。而“是曰既醉”的隔章重复,所起作用是将第三、第四这最重要的两章直接串联起来。还有一种《诗经》中经常出现的修辞格——顶针,此诗也有两例,即“以洽百礼”之后接以“百礼即至”“子孙其湛”之后接以“其湛曰乐”这两个顶针修辞在同章中仅隔两句,相距很近,也是诗人为加重语气而作的刻意安排。另外“钟鼓既设,举醻逸逸;大侯既抗,弓矢斯张; ![]() 国中灿烂的饮食文化中,酒文化和茶文化大约是最引人注目的,其悠久的历史、丰富的內涵几乎可说是华夏文明的一个具体而微的缩影。酒文化如此发达,酒文学在国中的肇始自然也很早。陈子展《诗经直解》说:“关于酒文学,《周书·酒诰》之笔,《宾之初筵》之诗,自是古典杰作。厥后扬雄《酒箴》、刘伶《酒德颂》、杜甫《饮中八仙歌》,虽是小品短篇,亦皆名作。但论艺术 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |