《诗经原文及翻译》泂酌及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1932 |
上一章 泂酌 下一章 ( → ) | |
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。岂弟君子,民之⽗⺟。 泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。岂弟君子,民之攸归。 泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。岂弟君子,民之攸塈。 注释 ⑴泂(jiǒng):远。行(háng)潦(lǎo):路边的积⽔。 ⑵挹(yì):舀出。注:灌⼊。 ⑶餴(fēn):蒸。饎(chì):旧训酒食,非。马瑞辰《⽑传笺通释》云:“宜读如饎人之饎。《周官》(《周礼》)大郑注:‘饎人,主炊官也。’《仪礼》郑注:‘炊黍稷为饎。’是也。”今从其说。 ⑷岂弟(kǎi tì):即“恺悌”本义为和乐平易,据《吕氏舂秋·不屈》所载惠子“诗曰:‘恺悌君子,民之⽗⺟。’恺者,大也;悌者,长也。君子之德长且大者,则为民⽗⺟”数语,则在此特训为恩德深长广大。 ⑸罍(léi):古酒器,似壶而大。 ⑹攸:所。归:归附。 ⑺溉:洗。或谓通“概”一种盛酒漆器。王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。概,漆尊也。” ⑻塈(xì):⽑传:“塈,息也。”马瑞辰《⽑诗传笺通释》:“按:《方言》:‘息,归也。’‘民之攸塈塈’谓民之所息,即谓民之所归。” 译文 远舀路边积⽔潭,把这⽔缸都装満,可以蒸菜也蒸饭。君子品德真⾼尚,好比百姓⽗⺟般。 远舀路边积⽔坑,舀来倒进我⽔缸,可把酒壶洗清慡。君子品德真⾼尚,百姓归附心向往。 远舀路边积⽔洼,舀进⽔瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。君子品德真⾼尚,百姓归附爱戴他。 鉴赏 王先谦《诗三家义集疏》云:“三家以诗为公刘作,盖以戎狄浊 ![]() 诗分三章,均从远处流潦之⽔起兴。流潦之⽔本来浑浊,且又处于远方,本来很容易被人弃之不用,但如能“挹彼注兹”舀过来倒进自己的⽔缸,就可以用来蒸煮食物,洗濯酒器,成为有用之物。这正如远土之民,只要君王施以仁义,便自然可以使他们感恩戴德,心悦诚服地前来归附。这里的关键是君王要有⾼尚敦厚的品德,真正成为“民之⽗⺟”对此,方⽟润有如下发挥:“此等诗总是 ![]() ![]() 此诗借⽇常生活中常见的事物起兴,且重章叠句,反覆歌咏,正如方⽟润所指出:“其体近乎风,匪独不类《大雅),且并不似《小雅》之发扬蹈厉,剀切直陈。”(《诗经原始》)由此也可以看出《国风》对《大雅》艺术上的影响。 Www.BaMxS.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |