《诗经原文及翻译》鸱鸮及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1517 |
上一章 鸱鸮 下一章 ( → ) | |
鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。 迨天之未 ![]() 予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。 予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓! 注释 ① 鸱鸮(chi 小):猫头鹰。②恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。③鬻(yu):养育。闵:病。④彻:寻取。桑土:桑树 ![]() ![]() 译文 猫头鹰啊猫头鹰, 你已夺走我孩子, 别再毁坏我家室。 ![]() ![]() 养育孩子我病倒。 趁着天上没下雨, 寻取桑树的 ![]() 捆扎窗子和门户。 如今你们这些人, 也敢把我来欺侮。 我手 ![]() 我采⽩茅把巢补, 我把茅草储蔵起, 我嘴积劳已成疾, 我的家室未筑起。 我的羽⽑已稀少, 我的尾巴已枯焦。 我的家室太危险, 风雨飘摇很难保, 我心恐惧大声叫。 赏析 这首以寓言的方式,表现了一个弱者在強者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。 动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”为生存而挣扎奋斗乃天 ![]() 另一方面,強者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“⾼招”斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富 ![]() 与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中⾝体上的強者往往是受庒迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,強弱之别不是依自⾝的本领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自⾝以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“強者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。 Www.BaMxS.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bamxs.com) |